NICE
- TRADUCCIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE DE PRODUCCIONES
CINEMATOGRÁFICAS Y AUDIOVISUALES
Sitio
Web
Contenido
de los cursos
Los
cursos de este DESS están organizados durante 20 semanas y repartidos
en 3 categorías :
1-
Los cursos obligatorios de la sección común :
Tienen la meta de
proporcionar a cada estudiante los conocimientos técnicos y culturales
imprescindibles para futuros profesionales que trabajarán en
el sector audiovisual : trabajo con herramientas informáticas
profesionales (en estudios y salas multimedia de la universidad), curso
teórico de subtitulación y de adaptación , enfoque
semiológico de las películas, conocimientos jurídicos
y económicos.
- Análisis
cinematográfico
- Técnicas
de detección y de adaptación (teoría)
- Técnicas
de detección y de adaptación (aplicación)
- Nuevas tecnologías
- Derecho y economía
del sector audiovisual
2-
Los cursos opcionales :
Permiten profundizar
conocimientos cinematográficos e interculturales de futuros traductores
y favorecen su especialización en las técnicas del doblaje.
- Historia y diseño
de los cines (alemán, español, francés o italiano)
- Técnicas de
interpretación (teatro)
3- Los cursos lingüísticos
:
Traducción
escrita y oral, comprensión, traducción y adaptación
de documentos audiovisuales (1 o 2 idiomas entre los 5 siguientes: alemán,
inglés, español, italiano, portugués).
- Idioma A
- Idioma B
La formación
se completa con un programa de conferencias y debates animados por profesores
externos y profesionales del sector. El proyecto profesional que
los estudiantes deben realizar en el segundo semestre y las prácticas
(como mínimo de 8 semanas durante el verano) constituyen elementos
determinantes de la evaluación final.
Salidas
profesionales
Se perfilan varias salidas profesionales
para los futuros titularios de este DESS que forma a especialistas de
la traducción aplicada a sectores del cine, de la televisión
y de las instituciones (comunicación empresarial), proporcionándoles
conocimientos técnicos, culturales, jurídicos necesarios
para una inserción profesional inmediata en los oficios de la
post-producción : Traductor, Detector, Adaptador, Actor, Director
artístico, Productor de doblaje, Calígrafo.
Así que, para ellos, las editoriales, las casas de producción,
las compañías que compran los programas y las que los
difunden constituirán empleadores potenciales.
|