LILLE
III - TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN CINEMATOGRÁFICA
Sitio
Web
Contenido
de los cursos
1-
Teoría del cine:
2-
Traducción de textos (del francés al inglés y del
inglés al francés):
- Traducción
- Informática
y vídeo
3- Subtitulaje:
4- Doblaje:
5- Inglés
de los medios de comunicación:
Cursos y elaboración
de un léxico técnico (bajo la forma de una memoria)
6- Período
de prácticas:
Los estudiantes
deben efectuar un período de prácticas de 2 meses en una
empresa, en Francia o en el extranjero. La redacción de un informe
es obligatoria para la validación del período de prácticas.
Este período de prácticas se completa por la realización
de los subtítulos de una película.
Salidas
profesionales
Varias posibilidades de empleo
se ofrecen a los estudiantes:
- Asalariado o traductor independiente en las principales empresas de
traducción audiovisuales francesas (C.M.C, L.V.T, Cinétitres,
Titra-Peli'cula, Teletota, Laboratoire ECLAIR, VideoAdapt.)
- Traductores independientes para cadenas televisadas u organismos culturales
- Subtitulaje de películas
|